您现在的位置: 中国税务教育网 >> 专题中心 >> 税收英语 >> 译海拾贝 >> 文章正文 用户登录 新用户注册
好管闲事          【字体:
好管闲事
作者:阿五    文章来源:《联合早报》    点击数:    更新时间:2004-4-20

  经济新闻评政府税收有:Though it sounds negligible, the tax is a case of allowing the camel's nose into the tent之论,评政府拟加收一项税目,虽然听来微不足道,其实如同“让骆驼鼻子伸进帐篷”的例子。

  To allow (the) camel's nose into the tent 或者 to get (the) camel's nose into the tent 是“为达到最终目的做安排布置”。

  政府拟定税目虽然非常低微,但它是为全面加税做的布署。这个骆驼鼻子,令人想到口语中常说的 to poke one's nose into something,指好管闲事。He is always poking his nose into other people's business。他总是好管他人的事,好管闲事者也。此语中之poke,又作stick,或者put, thrust以及shove。

  劝朋友不要去管不相干的事情:Do not stick your nose into things that do not concern you!简单的说法作:Keep your nose out of things that do not concern you。以keep one's nose out of something 表示不要牵涉某事之中。

  朋友对你过度关心,事事都要替你出主意,如果你感到烦,不妨说:I'll thank you to keep your nose out of my affairs。
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章: 涉税英语

  • 下一篇文章: 税收犯罪
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
          最新热点       最新推荐       相关文章
  • 发展中国家的税收政策:从OEC…

  • 发展中国家的税收政策:从OEC…

  • 薪金税

  • 税收犯罪

  • 涉税英语

  •   网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)