您现在的位置: 中国税务教育网 >> 专题中心 >> 税收英语 >> 英文法规 >> 文章正文 用户登录 新用户注册
《中华人民共和国个人所得税法实施条例》2         ★★★ 【字体:
《中华人民共和国个人所得税法实施条例》2
作者:       文章来源:     点击数:    更新时间:2004-4-21

Article  12 Interests  derived from State treasury bonds issued by the  State  mentioned in Paragraph 2 of Article 4 of the Tax Law mean income derived by individuals from interests of the State treasury bonds issued by the Ministry of Finance of the People's Republic of China; interests derived from financial bonds issued by the State mean income derived  by individuals  from interests of financial bonds issued upon approval of the State Council.

 

Article  13 Subsidies and allowances issued in an unified manner by the State mentioned in Paragraph 3 of Article 4 of the Tax Law mean the special governmental allowances following the stipulations of the State  Council and the subsidies and allowances exempt from individual income tax stipulated by the State Council.   

 

Article  14  Welfare funds mentioned in Paragraph 4 of Article 4 of the Tax Law  mean welfare funds drawn out in accordance with the relevant State stipulations from enterprises, institutions, State organs and social organizations or the living subsidies paid to individuals from funds of trade unions; relief funds mean the subsidies paid to individuals for tiding over living difficulties by the State civil affairs department.    

 

Article  15 "Income of diplomatic representatives, consulate officials and other people of foreign embassies and consulates in China who enjoy tax concessions according to relevant laws  of China mentioned  in Paragraph  8 of Article 4 of the Tax Law means their income exempt  from tax in accordance with  the  Regulations of the People's  Republic  of  China on Diplomatic  Privileges  and Immunities and  the  Regulations  of the People's Republic of China on Consular Privileges and Immunities.   

 

Article  16 The scope and period for reduction of and exemption from individual income tax mentioned in Article 5 of the Tax Law shall be formulated by the provincial, autonomous regional and municipal people's governments.   

 

Article  17 Costs and expenses mentioned in Paragraph 2 of Section 1 of Article  6 of the Tax Law mean various direct expenditures by taxpayers on production and business operations, the part of indirect expenses  listed in costs, sales expense, management expense   and financial expense; the losses mean various non-business extra expenses by taxpayers during the production and business operations process. When taxable income of taxpayers engaged in  production and business operations cannot be correctly computed due to lack  of complete  and accurate data provided by the taxpayers, the income shall be ratified and decided by the tax authorities.  

 

Article 18 The taxable amount of income in a tax year mentioned in Paragraph 3 of  Section 1 of Article 6 of the  Tax Law means income  derived by taxpayers from contracted profits and other incomes of wage and salary nature due to  contracting  or  leasing operations; deduction the necessary expenses means deduction of RMB800 each month.   

 

Article  19  The original value of the Property mentioned in Paragraph 5 of Section 1 of Article 6 of the Tax Law means:  

    (1) Securities: the purchasing price and the expenses paid at the time of purchase in accordance with the stipulations;   

(2)  Buildings: construction fees or purchasing price and other relevant expenses;  

(3) Land use rights: the fund paid for obtaining the land use rights, expenses for development of the land and other relevant  expenses;   

(4) Machinery and equipment, motor vehicles and ships: the purchasing price, fees for

transportation and installation and other relevant expenses; and   

(5) Other property: determined with reference to the methods above. When the original value of 

the property cannot be correctly computed due to lack of complete and accurate certificates

provided by the taxpayers, the tax authorities shall ratify and decide the original value of 

the property.  

 

Article 20 Reasonable expenses mentioned in Paragraph 5 of Section 1 of Article 6 of the Tax Law mean the relevant expenses paid at the time of selling in accordance with the stipulations.  

 

Article  21 Income of a single payment mentioned in Paragraph 4 and 6 of Section 1 of Article 6 of the Tax Law means:   

(1)  Income derived from labor services: the remuneration of each payment is counted as a single payment when it is obtained; successive payments within a month under the same item of income may be aggregated and counted as a single payment;   

(2) Remuneration derived from writing: remuneration obtained at each publication is counted as a single payment;   

(3) Income derived from royalties: remuneration derived from providing and assigning the rights of one item each time is counted as a single payment;    

(4) Income derived from leasing of property: remuneration received within a month is counted as

a single payment;   

(5)       Income derived from interests, dividends and extra dividends: remuneration obtained at 

each payment of interests, dividends and extra dividends is counted as a single payment; and   

(6) Chance income: such income obtained each time is counted as a single payment.   

 

Article  22 Income  from transfer of property is taxed in accordance with  the  balance of income  from a transfer of property minus  the original value of the property and the reasonable expenses.  

 

Article  23  When two or more persons jointly obtain income from the same item,   the tax  is levied after each person separately deducts expenses on his share of the income, in accordance with the provisions of the Tax Law regarding deductible expenses.
文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章: 《中华人民共和国个人所得税法实施条例》3

  • 下一篇文章: 《中华人民共和国个人所得税法实施条例》1
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
          最新热点       最新推荐       相关文章
  • 2005年《财经法规与会计职业…

  • 国家税务局关于对外国航空公…

  • 条法库(法规库)

  • 新估价法规

  • 税收法规

  • 韩拟修改税法 规定贪官须按受…

  • 欧盟控告英国违反私人跨国购…

  • 欧盟通过矿物废料处理新法规

  • 所有筹建期间发生的费用,先…

  • 违反发票管理法规导致其他单…

  •   网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)